Кирилл Мартынов (kmartynov) wrote, @ 2004-08-13 16:46:00 |
Current music: | Joao Gilberto - Voce e eu |
Какие у нас теперь издают книги ;)
В книге "немецкого историка" Эрнста Нольте встретил ужасающий абзац:
"Почти невозможно себе представить, что находящаяся в такой стадии разложения армия еще нашла в себе силы предпринять в начале июля столь масштабную и успешную операцию против врага, как Брусиловский прорыв. Военный министр Керенский не в последнюю очередь и отдал приказ о нем, чтобы противостоять растущим сомнениям союзников в верности России союзническим интересам..." ("Европейская гражданская война..." М., 2003. с. 48)
Это не ошибка в датах пребывания Керенского на посту военного министра. "Немецкий историк" всерьез считает, что Брусиловский прорыв состоялся в июле 1917 года и непосредственно предшествовал июльскому восстанию в Петрограде.
Как-то не очень хочется читать дальше таких историков. И гореть синим пламенем издательству "Логос" и "научному редактору" этой замечательной 500-страничной брошюры С. Земляному.
(Reply from suspended user) |
kmartynov 2004-08-13 01:03 pm UTC (link) | |
Так вы знаете кто есть сей муж? Это же знаковая фигура и прочее. Он доказывал, что историю 1917-1945 гг. можно рассматривать как общеевропейскую гражданскую войну, а нацизм - это прежде всего ответ на коммунистическое революции. И вроде бы он не такой уж и плохой при этом - но как его дальше читать, я ума не приложу - вдруг он и про их историю также пишет? ;) |
(Reply from suspended user) |
boleslav 2004-08-13 05:47 pm UTC (link) | |
Июльский кризис, конечно же. |
kmartynov 2004-08-14 01:43 am UTC (link) | |
Брусиловский прорыв - это вполне конкретная операция 1916 года, единственная "именная" за всю Первую Мировую войну. А летнее наступление 1917 года было попыткой повторить прошлогодний успех, и эта попытка провалилась. Историков, занимающихся 1917 годом и делающим такие ошибки, нужно расстреливать ;) А также переводчиков и редакторов русского перевода. |
boleslav 2004-08-14 06:25 am UTC (link) | |
Мне кажется, там была ошибка именно переводчика. Фраза "Наступление под руководством Брусилова" была лихо переведена как "Брусиловский прорыв". Просто не верю, что такие ошибки мог сделать тот, кто себя считает историком. Переводчик - вполне. |
kmartynov 2004-08-14 06:43 am UTC (link) | |
Мне кажется нет, там из контекста ясно, что автор считает то наступление "успешным и масштабным". То есть определенно имеет в виду Брусиловский прорыв, т.к. операция 1917 года не была ни успешной, ни масштабной в своих достижениях. Смотрите сами, как фраза построена: "просто неверится, что...". В наступление 1917 года вполне верится. |
boleslav 2004-08-14 07:04 am UTC (link) | |
Интересно было бы оригинал увидеть. Впрочем, без разницы. Исторических ревизионистов - резать. |
kmartynov 2004-08-14 07:40 am UTC (link) | |
Да я вот тоже уже что-то засомневался. Действительно, интересно было бы в оригинал заглянуть. Резать, да. А прежде всего - переводчиков и научного редактора! ;) |
[ Home | Update Journal | Login/Logout | Search | Viewing Options | Site Map ]